Buscar
 
 

Resultados por:
 


Rechercher Búsqueda avanzada

Últimos temas
» hola buenas tardes
Miér Abr 16, 2014 3:23 pm por Mensajero24

» Un tema a debate
Lun Abr 14, 2014 11:26 pm por rodolfofrancisco7rayos

» Bienvenidos! A Nuestro Rinconsito!
Mar Abr 08, 2014 5:17 pm por Niña_Blanca

» Agradecimiento
Dom Sep 01, 2013 2:37 pm por amirisaazrael

» Mi denuncia es!
Miér Jul 24, 2013 8:12 am por rodolfofrancisco7rayos

» SALAS PRIVADAS
Miér Jun 05, 2013 12:13 pm por Tata nsasi battalla ngo

» Toques de palo " grupo viramundo ndoki"
Miér Jun 05, 2013 10:53 am por Tata nsasi battalla ngo

» Quién quiera consejo de está religión en Palo que me escriba
Dom Jun 02, 2013 5:01 pm por Tata nsasi battalla ngo

» alguien me ayude de ntima
Jue Mayo 02, 2013 8:18 pm por rodolfofrancisco7rayos

» como pedirle al nfumbi para que resuelva
Jue Mayo 02, 2013 3:52 pm por rodolfofrancisco7rayos

¿Quién está en línea?
En total hay 2 usuarios en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 2 Invitados

Ninguno

[ Ver toda la lista ]


La mayor cantidad de usuarios en línea fue 104 el Lun Abr 04, 2011 2:54 pm.

vocabulario "palomonte"

Página 2 de 2. Precedente  1, 2

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Re: vocabulario "palomonte"

Mensaje  Nsasi Ndoki el Vie Abr 16, 2010 1:05 am

M
Ma: Prefijo nominal en Kikongo para designar el plural de objetos alargados.
Machete: Mbeli.Mbeli munanketo.Beleko, Mbeleko.Lumbendo. (LC.).
MACHETE, NAVAJA: MBELE, EMBELE, MBELEKO, MBELEKOKO,
CHOFLÂ, NCHOFLÂ, EMBELETÔ. (FJA.).




Machete: Mbele. (TDF.). MACHETE – MATENDE. (Ngurufinda36)
Machete símbolo como cetro de poder: Mbele Kimpaba.
Machete corto: Kimbo. (TDF.).Mbele kimbo, machete de monte (machetín), que se corta, desparma, se afila, y se usa para chapear, cortar palos del monte, etc.
Machete sagrado: Mbele Lusimbu.Era usado para las ceremonias religiosas de ejecución del Manikongo.
Madera: Nti. (TDF.). nti. (NBA.). Nti.Miti. (LC.) .Lydia Cabrera le da el significado a Nti: madera, palo, y a Miti: madera.En kikongo, Nxi ou Nti: (plural = minxi), árbol, madera, árboles.
Madrasta: Ngudi ia buta, en kikongo.
Madre: Yaya, Yeyé.Kuandi.Wandi.Nguá.Mamé.Dungo.Bamana.Kuako dila, Kento kuako dila munu.Moana yari yari.Yari Guandi. (LC.). MADRE -NYAYI. (Ngurufinda 36). Madre: yaya, ngua, yeye, kuandi. (Garfield). Ngudi: madre, en kikongo.

Madre de crianza: Ngudi ia nsansa, en kikongo.





Madrina: Sumbo.Nsumbo.Nsumburina.Yeweña.Kento tika tika Nkisi.Kento kuako dila muna.Dila muno.Nkuako dila.Nketo kuako yari.Nguami.Ngudi ganga. (LC.). sumbo, tikantiká.
Madrina: yaya, nsumbo, ngundi. (Garfield).

Madre de agua, de mar: Kisimbi Kiamasa. (LC.).Este es uno de los nombres del mpungo que vive en el mar, erróneamente se le compara con el orisha Yemayá.
Madre de agua, de laguna: Kisimba.Kisimbi.(LC.).
Madre de agua: “Yengueré.Ngueré.Nguereré.Guandi Mamba.Espíritu que vive en una laguna o un río: Guadi Mamba Ngudi Masa”. (LC.).Iya kalunga. Kalunga .Mamá Kalunga. Pungo Kasimba .Mama Umba .Mbumba Mamba. Nkita Kiamasa .Nkita Kuna Mamba. Baluande
.
Madrina de iniciación: Ngudi ganga… (LC.).
Madrina de Palo o de Nganga: Tikantiká. (LC.).


Madrugada: Kumabuire.Kumakukiere.Kumakiere. (LC).Makuruere. (TDF).kumoko, kukukuae, kuaki, kunanfuka, kunankuako, Bunonfuka (noche). Kafúkufuka, en kimbundu, s.Madrugada (Cordeiro da Matta), en Kikongo. Fuku FUNU. Noche en Palo monte: Buna fuka. (TDF).
Madrugada: kumakiese, kuna kurere, makuriere, makuruere, makukiere. Futumuka edingidingi, en Kikongo.
Maduro: Abuaka, en kikongo.

MAESTRO: MASENKELONGO. (Ngurufinda36.). Nxi ua dimbu,
Nxi ua nvuela: maestro, en kikongo.


Magia: Kimpa. (LC.). Proviene del Kimbundu, Kinbundo ,Kipa, que significa magia que concede el poder de metamorfearse en algún animal. Quipa en kinbundo es magia que concede la facultad de remedios preventivos.
Magia utilizada por los ndoki; Banze, Bungo, Maiombola, Mubolo.
Magia de protección: Mubolo, para asuntos de justicia.Mufuca, para protegerse de maleficios .Quipa, remedios preventivos
MAGNÍFICO: Mbora (TDF).

Maíz: Masama mputo.Masango. (LC.). MAÍZ: Sambia futo. (TDF).

Maja,serpiente: Mboma.Noka.bomboma.Boamá.(LC).Boma.La palabra Mboma,proviene de Aboma: Nombre de un ofidio,de un reptil en kikongo.En lengua Sutamutokuni se llama emboma ,mboma,mbomo,a las serpientes,culebras,pero generalmente se usa las palabras de : Bumboma ,Añofa,Añufa,ñyoka,ñoka ,ñoca,añoka,añaka,añufa ,ñokanfinda,imoka,para nombrar al majá de Santa María,al jubo,culebra, etc.
Majá, <, Santo que es como un majá>>: Kimbamba. (LC.). bumbema

Majá: ñoca, mboma.(NBA.). Mbomo, Aokanfinda, nokanfinde,
anofá, anofa,…. (TDF). Maja: mboma, ñoka, bomboma, kimbamba. (Garfield)
ñoka nfinda.Mboma: serpiente.
MAJA DE SANTA MARíA: Bumboma. (TDF).

Mal, maldad, malo: Yila. Ñari, Guame, Águame, kombo simba. (LC).
Mal: ñari, nguame, kombo samba. (Garfield). yilá, ñari, guame, nguame, kombo simba, Imbi.
MAL AGRADECIDO: Dendo kua (El mal agradecido no te quiere). (TDF).
MALAMBO: Nkunia mpejka, malambo.(TDF).

MALANGA: Gánkua.Kumbia.Nkumbia. (LC.). Mbí nkanda. (TDF). GÀNKUA, SACUCACU. (FJA.)

Malo: Yela, Malembe. (LC) Malo: ngongo, yela, malembe. (Garfield0

Malo, maldad, miseria: Ngongo. (LC)
Malos ojos: Shukanabati.(TDF).
MALVA: Malembe. (TDF).
MAncaperro: Nguro bunanfila. (TDF).
Mandar: Tuma. (LC) Matoko. (TDF).SUMBE SUMBE, TUMA. (FJA.). Xika: mandar en Kikongo.
Mango: Bengá.tuñe makongo.Mabenga.Emabenga. (LC). MABENGA, BENGÀ, TUÑE MAKONDO. (FJA).
Manigua: sabana ngombe.ngome/ngombe. (NBA).

.
Mano, Manos: Meko (TDF.). Inkuako.Blanki.Nblanki. Nguika.Bata.Nkewa. Mbemba.Lumbo. Lembo .Emolo.Bembo, Mbembo.Amako.Elembo amako.Munika kuento. (LC.). meko. (NBA.) .Memu.
Mano: inkuako, blanki, nguika, mbemba, mbembo. (Garfield).
.
Manos: Bembo, Mbembo, amako, elembo, amako lumbo, endiaco. (FJA.).
Mbembo, Macuala Moko. Koko: mano (plural = moko), en kikongo.
Mano derecha: Koko kia ludilu, en kikongo.
Mano izquierda Koko kia mataka, en kikongo.


Manso: Nleka (plácido, manso), Nkua-nlenvu (manso), en kikongo.

Manteca: Feria. Mansi. Mense. (LC.).Masi. (TDF.). : LANGONGULO, MENSE, MASÌ. (FJA.). mansi, mense.(Garfield). En Kikongo Mazi: aceite, gordura


Manteca derretida: Masi langua. (LC.).
Manteca de cerdo: Masimán gulo. (LC.).
Manteca de cacao: Masiwango.Masi kuengo. (LC.).Masi guengo. (TDF.).
MANTECA DE COROJO: Masi anyeta.Masi maba.Masimoba.Masinsé. (LC.).Masinguese. (TDF.).BIBAMANCE, GASI, ANYETA, NTUNDE. . (FJA.).

Mañana: Bari.Mbari.Masimene mene. (LC).Diami.
Mar, misterio: kalunga. (LC). Kalunga es también cementerio, otro mundo.Esto está en estrecha relación con la concepción de los bantú en Africa y de los esclavos en América primero ,sus descendientes ,y los practicantes de la ReglA DE Palo Monte de antecedente bantú en América, sobre el significado del mar.Para los primeros: El Mar es entendida por mistrerio-muerte,el lugar donde murieron miles de hombres que fueron cruelmente convertidos en esclavos,y eran arrojados al mar en la travesía,cuando enfermaban o por otras causas, y para los segundos el encuentro con Africa,el retorno a la libertad,veremos los que nos dice Lienhard:
“La nfinmda o mato remitía al país de los muertos para los africanos, en
tanto que para los paleros de Cuba evoca un paraje mágico extenso e inaccesible.
Así, el vocablo mayombé, que aparece frecuentemente, se asocia
con una región de Zaire de árboles gigantes y una vegetación exuberante,
es decir, con la selva (mato), el lugar protegido del rito que arrastra a
los paleros a su seno. En otras palabras, comenta Lienhard, durante los
rituales los paleros repiten incesantemente el viaje que realizaron sus
ancestros cuando fueron deportados por los esclavistas (53).
La travesía del mar se recuerda sobre todo en los cantares dedicados a
la madre de agua o mamita lango. Mientras que para los esclavistas los
negros solo representaban un cuerpo, para los paleros, en la deportación
marítima, se concibe a cada esclavo como la sede de un pensamiento y de
una cultura. De hecho, mientras que los críticos describen el fenómeno
esclavista como causante de la pérdida de identidad de los africanos, los
paleros observan esta deportación como una “gran expansión cultural
y religiosa kikongo” (54). La palabra kalunga, que también designa al mar, es una palabra kimbundumuy compleja, que tiene diversos significados, como: la muerte,
la residencia de los muertos, un noble o una exclamación de espanto.
En cambio, en la cosmología tradicional es un espacio de transición que
divide el mundo de los vivos del de los muertos. Esta connotación ambivalente
se preserva en los mambos cubanos. El mar para los paleros es
un espacio de encuentro con África. Por ejemplo, en un canto se incluyen
fórmulas como esta:
S. Yo traigo arena
del fondo de la má. (57
S. Yo traigo arena
del fondo de la má. (57)
donde la arena, como la tierra de los cementerios, permite la comunicación
con el país de los muertos. Si bien coincide con la morada de los
muertos como nfinda, el mar, kalunga se refiere más bien al momento
histórico de la travesía de los esclavos, ya que son los espíritus que
murieron durante esta los que habitan el mar (57). Así, el mar tiene una
doble significación, ya que para los africanos significa la muerte, en tanto
que para la comunidad de paleros representa la relación con África (58).
Además, Lienhard describe las similitudes de estas creencias con las de las comunidades populares brasileñas de ascendencia congo o bantú denominadas los Arturos.’(Ver artículo de Mariana Masera,sobre la obra de Martin Lienhard. O mar e o mato. Histórias da escravidão. Luanda: Kilombelombe/ Lienhard, 2005; 175 pp. . .).
Sobre Kalunga, El Tata Lukankasi en Foros de la Revista Ashe, en su Respuesta al tema sobre Leyendas Bantú Africanas el» 03 Nov 2009, 07:25 escribió: “El Ambundu de Angola hablar de Kalunga, una palabra que puede significar la muerte, el Rey de el mundo inferior (usualmente llamado, ¿por qué no sé?, Kalunga-Ngombé, "Kalunga del ganado"), o el mar. Esto no es extraño si se recuerda que, aunque viven, muchos de ellos, en la costa, que son un pueblo de navegación marítima, y la sensación de terror y misterio con que el océano, naturalmente, los afecta a ellos se añade la memoria de los miles llevados por los buques de esclavos, para nunca volver. El Ndonga Idioma kuanyama y, al sur de Angola, utiliza este nombre para su Dios Altísimo, a quien los hereros también llaman Njambi Karunga.”


Marcas: Con navaja, Nyora.En Kikongo: Marca.Katula, en Kimbundu.Ndimbu, Etaka, Mbambi: = marca, en Kikongo.

Marcas con polvos colorantes de protección; MUKASO de los cultos bantues de Brasil.Las marcas mágicas de protección, después de hacerse las incineraciones se sellan con: una mixtura mágica que contiene los siguientes elementos de poder: Menure ntoto, mpolo nto kiyiso, patimpolo ngundo, ntoto campo nfinda, mpemba, diamputo, etc. Al final se sella con la llama de una muinda.

Marica: Yankumi. (LC)
Márchate: Fúseke,en Bemba.

Marido: Masuako. Nkana.Ngami .Matoko.Yakala.Yakara.Bakalí. (LC).Acar:” marido”. (N.B.), en Kikongo es =Akar.
Marido: masuako, nkana, matojo. (Garfield).yakele.

Matojo.
Mariposa: Tatagua.(TDF). Lumbemba-mbemba: mariposa, en Kikongo.
Material: Ima, en Kikongo.

Martes: Nkando. (LC).
Martillo: Dungo. Ndungo. Bungo. (LC)
Matar: Bondá. (LC).enbonda (NBA). MATAR: Ki, kimbar. (TDF).
Vonda: matar, imolar, en Kikongo.Kujiba, en kimbundu. Nvondi: matador, en kikongo.
Matar =cochino: Bondá Ngulu. (LC.).
Mayombe: Región del congo. (LC.). Los Yombe, Bayombe, como etnia, se encuentran en la actualidad: En Angola: En Cabinda .En Congo Brazzaville: En el sur del pais. En Congo Kinshasa: En el extremo suroeste del país: Nombres altrernativos: Bayombe, Iombe, Kiombi, Kiyombe. Dialectos: Mbala (Mumbala), Vungunya (Kivungunya, Yombe Clasificación). Clasificación: Niger-Congo, Atlantic-Congo, Volta-Congo, Benue-Congo, Bantoid, Southern, Narrow Bantu, Central, H, Kongo (H.10) (. VER: Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com/.yhttp://www.ikuska.com/Africa/Etnologia/Pueblos/yombe/index.htm)

Religión: “Ngoma Bunzi es la deidad suprema Yombe. Él reside en Yulu, un lugar que fuera del mundo de los mortales. Las personas no se dirigen nunca a él directamente sino que lo hacen a través de los espíritus de la tierra (Tsi Nzambi) y de los espíritus del río (Simbi). Antiguamente, se hacían unas urnas funerarias para recordar a los antepasados importantes, y se creía que estas urnas otorgaban poderes sagrados a los jefes. Recurren a los curanderos (waganga) para buscar remedios que les proporcionen protección contra las enfermedades, o para tener buena fortuna, o en ocasiones para vengarse de los daños ocasionados por una bruja. La medicina del waganga se relaciona estrechamente con los nkisi, o figuras que contienen objetos personales de las personas relacionadas con el conjuro que se desea conseguir. Los adivinos normalmente acostumbraban a tomar drogas alucinógenas para facilitar su comunicación con el mundo de los espíritus.”(Ver:http://www.ikuska.com/Africa/Etnologia/Pueblos/yombe/index.htm)
” Mayombe es un vocablo congo que significa magistrado, jefe superior, gobernador, denominación o título honorífico.Llámese mayombero al hechicero de tradición conga, oficiante de la Regla que se conoce como Palo Monte, la cual rinde culto a los muertos y a los espíritus de la naturaleza. Mayombe es, en resumen, la íntima relación del espíritu de un muerto que, junto con los animales, las aguas, los minerales, las tierras, los palos y las hierbas, conforman el universoadorado por los descendientes cubanos de los hombres y mujeres traídos del reino del Manikongo.” (Ver: Natalia Bolívar Aróstegui y Carmen González Díaz de Villegas”Ta Makuende Yaya y Las Reglas De Palo Monte,obra citada página39,y la conferencia de Natalia Bolívar Aróstegui y Natalia del Río Bolívar sábado, 01 de marzo de 2008.: Lydia Cabrera: su influencia en las artes cubanas.).” El mayombé es el trato directo del creyente con el espíritu del muerto, encerrado en un habitáculo de barro, güira o hierro. (Bolívar Äróstegui Natalia 1994).
Mayombe: Nombre de una de las Reglas de Palo Monte, muerto que camina. (Se profundizará sobre la Regla de Mayombe en la letra R)
Mayor, <>: Kuliduliá mundu. (LC).
Mayor General, Jefe: fumabata.NFumobata. (LC.).
Mayordomo: Mpabia Nkisa.Wangankisi.Ganga Manga.Gando muelando.Longo fula. (LC.).


Me muero: Kufá. (TDF.).
MEJILLAS: ELCENDI, ELENDI. (FJA.).
Media noche: Komaku wandi. (LC.)
Médico: Gangantare.Gangangula.Gangagame.Gangabuka.Bafumo. (LC.).


Medicina: Nlongo. (TDF). bilongo: brujería, medicina.(NBA).bilongo. (Garfield)En kikongo se usa la palabra Nlongo, para medicamento. BILONGO, se usa en La Regla de Palo monte como brujería:”Se le llama bilongo a un maleficio… (LC).Bilongo: Resguardo (Nombre de).Brujería, maleficio.(LC). Bilongo: hechizo, brujería, brujo en Luango.En Kimbundu Milongo es un remedio casero.,en Kikongo:Bewanga: sustancia que restablece la salud ,en la Regla sutamutokuni Wánga:energía poder(LC).Wanga bangambi mpolo wabi:Polvo para hechizar,hacer daño,desbaratar.(LC).Wemba :Brujería.(LC).
Medicina científica: mbuku kilongo. (NBA.).
Médico: gangalembe. (NBA).Gangatare.Gangangula.Gangangame.Gangabuka.Bafumo.(LC)
Médium: Gombe.Nganga ngombe.Ngombe, ngombo.Plana.Yimbi. (LC.).yacara. (NBA).”Yakara: perro poseso del espíritu del nfumbe en la ganga…” (NBA).
Melado de caña: Dimbo musenga. (LC.).
Melado: Dimbo kafuka. (LC.).
Melancolía: E bititi, Ntantu, en kikongo

Melón: Sanda. (LC.). Meleto;melón ,miel de abeja (NBA.) MELÒN: MELETO, SANDA. (FJA).

Melón de agua: Machafio suri mambo. (LC.) Mashafio suriyamba(TDF).MELON DE AGUA: MACHAFIO SURI MÀMBA. (FJA). Nota: es muy correcta la definición que brinda FJA, ya que mamba es agua,por lo que machafio:melón y mamba: agua. En KiKongo, mambu (


Melón Castilla: Machafio suri yanga. (LC.) MELÓN DE CASTILLA: Mashafio suruyamba. (TDF).
Mellizos,jimaguas:Majumbo.Mpangui.Kalulu.simba.Basimba.Insamba ntala.Maso .(LC).
Memorias: samuna nkenda.
Mentira: Mpiá. (TDF). Bambú.soso. (LC.). Vinakana,
Vilakana, Vunina: mentir en Kikongo. Ovuna: mentira (vuna = mentir), Vunina, mentir, Luvunu: mentira, en kikongo


Mentiroso: Adakádeke, wari-wari. (TDF.). Bambunguei. (LC.).
Mesa: Brandiku. (LC.).
Mestruacción: Máku, en kimbundu.

Meter, Mete: Ngueye. (TDF.). Mbokoluesa: meter, en kikongo.
Me voy: Kuame. (TDF.).
Me voy a dormir: Lekakuame. (TDF.).
Mi, Me:Kon. (TDF.).
Miel: Wemba.Dimbo. (LC.).meleto.wemba (NBA.). : buke, ndambo kinkolo, wemba, dimbo. (Garfield).Mbuke. Sungue, Dungue, Malafo Chola.Ndimbo.

Miel de abeja; Ndambo kinkolo. (LC.).
MIERDA, excremento: Tufi, ntufi, tufín, Ainga. (TDF). Tufe, tufi, ntufi. (LC). NTUFO (MARRAMUSIA). (Ngurufinda36).Entufi. Sadila, tuji.Lydia Cabrera le da el significado de Excusado: Somunan tufe.Nso tufe. (LC).En kikongo: Nzo ia sadila: letrina, privada, Nzo io tuji: letrina privada (casa de excrementos),



Mío: Kuami. (LC.).
Mirar: Sinde.Nsinde. Muene.Tala.Ntala.Bika. (LC.).
Mirar en el espejo: Bititi menso (TDF.).Bikayoko pangán mensu.Vititi Mensu. (LC.)vititi: mirar, vista.vioco: mirar. (NBA). Bititi: miséria; grama, hierva, pasto, en kikongo. Abititi: amargo.

Mire: Kili. (NBA.).Kili. (LC.).
Misericordia: Ualakazi, en Kikongo.

Misterio: Mbumba (TDF.).villalla.mbumba. (NBA.). Lembo lembo. (LC.).
Misterio, monte: Nkuí.Kui kuifinda .Kuiki mafinda. (LC.). Misterio: limbo, nkui. (Garfield). MIRONGA: Misterio, secreto. También se le dice "mironga”, a los materiales con que se construye la nganga.
Misterioso Lo: Mbumba. (LC.).Akimpa,en Kikongo.
Mitos sobre dioses: Kutuguango, historias de los mpungu.
Mondongo.: Elufé. (LC.).
Mono: Kewa.Kima.Nguenga.Nguengo.Nkewa.Kewán.Nkima.Nzuko.Nsimo.(LC). Ngüeguá.(TDF).
MOLESTAR: CUAME. (FJA.).
Monarca: Ntinu, en kikongo.


Montaña: Mongo. (LC.). Montaña: kunalemba, mongo.(Garfield). Mongo uampuena: montaña en Kikongo.
Monte: Anabuto.Finda.Nfinda.Kunfindo.Vititi Nfinda (LC.) kunanfinda. (TDF.).Nkunia Nfinda, Mile, Nfindo.Nfinda:( floresta, mata), Mututu: (floresta), en kikongo. Bititi: grama, hierba, pasto, miséria en kikongo.

MORDER: TATEKA. (FJA.)

Morir: LufuaNsambi. Kufua. (LC).Lufuá Nsambi, lo podemos traducir como muerte de dios, Lydia Cabrera para referirse a morir, por la voluntad de Dios: Lufuá Insambia Punga, en Palo se dice: Nfuá lo Nsambiampungo.La palabra morir en kikongo se dice: Kufwa, Lu es un prefijo mnominal, para designar la cosas que van en grupo.
Mosca: Boansi. Bonse.Gusambo. Fuanyaya.Támbula. (LC.). Mosca: Boanki, dundo. Iyandi yanano. Kimbónkila. (TDF).

Mosquito: kangoma. Sankú.Mbi. Lulendo. (LC.).
Mostrar: Songa, en Kikongo.
Mover: Nikuka: mover, en kikongo.
Movimiento: Ndikuka, en kikongo.



Mu: Prefijo nominal en lengua Kikongo para designar el singular de seres humanos, o cosas como es el caso mulangi (mu-langi), botella.

Mucho: Bobé. Ingui. (LC.).Mbote-mbote. (TDF.).enbongo. (NBA).En Lingala:Mingi,En Kikongo: Mingi, se usa como adjetivo parar señalar mucho(a), o muchos(as),o muy, por lo que ingui, puede ser una corrupción de mingi. Nambi: más, en kikongo.

Mucho dinero: Mbonge. (TDF.). MUCHO: EMBONGO. (FJA.). La palabra Mbongo significa dinero en Lingala.
Mudo: Basindeen Palo Monte.Ebaba, en kikongo.En kimbundu Mabûbu= plural de ribûbu=mudo
MURCIÉLAGO: Minimini. (TDF).


Muela: MUELAS – DULAKEMBELA. (Ngurufinda36.).
Muñeco: Basangola.Ába lúmendo, en Bemba.

Muerte: Malala. (LC.).
.
Muerto: Bumbi.Fumbi.Nfumbi.Füiri.Nfuidi.Nfuiri. (LC).
Muerto (Espíritu del): Nfuiri. (LC.). NFuMBE, YETO (en luango): Muerto.(TDF).
Muerto: Nfumbe. (TDF.). : nfumbe, nganga, nkula, bakula. (Garfield).
Nfumbe, enfumbe, nyumbe, nfumbi, nyumbi.La palabra Fumbi, Nfumbi proviene del Kikongo: Nvumbi= muerto, difunto.En kikongo se usan también las palabras E vimbu, E vumbi.Nyumbe, es el espíritu del nfumbi.





Muerto: Nfumbe ebembo (muerto, ancestro africano que se posesiona de su caballo).nfumbe* ebembo* ‘muerto.’KiKongona bembo, ‘partir, romper, aplastar, hacerpedazos.’KiKongo (S=Sur) mbembo, ‘cantomortal, lamento de muerte, gemido.’.(Willian W. Megenney.).Enfumbe: del kikongo nvumbi, kifumbe, Vumbi, que significan: muerto, difunto, funeral.
Muerto –vivo: Fantasma; alma de muerto que trabaja para un hechicero: ZUMBI, en Kikongo, Zombie en Vudú.

Murió: Ya kumbé. (LC.).



Mujer: KasiWa.Dimba. Fama o fame. Nketo.Bakento.Mukento.Nkento yakanda.Moanadumba.Ndumba. (LC.).Kasiwa. (NBA.).Muana, Temba, Ntemba.Endumba. En kikongo: Ndumba: mujer joven, bonita, novia, linda.Nkentu ambi, y Nkentu a sulumuka: mujer fea, Mukatu, Nkepi: mujer, Nda: mujer bonita, descendiente de família noble, Nengudi: señora, Nkentu: mujer.




Mujer honrada: Ndumba yalea. (TDF.).
Mujeres: Bakento. (LC.).
Mujeres desnudas: Moana katuka kamulele. (LC.).
Mujer joven, moza, muchacha, sin hijos: KILUMBA en Kikongo.
Mujer sin hijos: Nketonsile. (TDF.).

Mulato: Ngrefo.Nguefa.Kai.Nkai. (LC.). Nkae bafiote (TDF).encai (NBA). BAFIOTA, BAFIÒTE, NGREFO, NGUEFA, NKAI BAFIOTA.” QUIZAS QUISISTE DECIR BAFLÒTE, QUE SIGNIFICA: MULATO AL IGUAL QUE NGREFO, NGUEFA, NKAI “(FJA.).
Mulato claro: Moanangana. (LC.).
Muleta; cojo: Guafákulu. (LC.).
Multiplicar: Tenseka, Uokela, Sokolola, Lutenseku: multiplicação (tenseka = multiplicar): multiplicar en kikongo

Mundo: Bemba. Panguila. Npanguila. Ngongo. (LC.).enchilasefua.(NBA)
Mundo: Bemba. Panguila. Npanguila.Ngongo. ( LC)).Mundo: ntoto. (Garfield).Enza, en kimbundu.
Mundo de los vivos: El mundo de arriba, de los vivos (Ntoto), o mundo material (Nseke), ver trabajo publicado en; este foro; “La cruz cardinal, usadas en las ideografías llamadas firmas de la Regla de Palo Monte y su relación con la cosmovisión de la Ntenda Bantú.”
.


Mundo de los muertos: (Mpemba), el mundo de abajo, el de los muertos, antepasados. Ver trabajo publicado en éste foro:” La cruz cardinal, usadas en las ideografías llamadas firmas de la Regla de Palo Monte y su relación con la cosmovisión de la Ntenda Bantú.”

Muñeco de palo: Nkuya.Nkuyo.Nkuni.Dundu mayiyi.Mafuto.kini. (LC.).Basangola.
Murciélago: Musiató.Nguembo.Nui kuami.Kembo.Andó Kemá. (LC.).
Muriendo: Nfembe. (LC.).
Murió: Ya kumbé.ñanfuiri.Fuiri kame.Kakafuá. (LC.).
Murmurar: Kumba: murmurar, en kikongo. Funda: apelar, murmurar, denunciar, número mil en Kikongo.


Música: Gungafuto. Minwi.Pungí. (LC.). Esikilu, Lukininu: música, en kikongo.Nkua-xika: músico, en kikongo.
MUSLOS – NSALUMBANDO. (Ngurufinda36)
Muy viejo: Nkalú, nkalú. (TDF.).

Nsasi Ndoki

Masculino
Cantidad de envíos: 21
Edad: 68
Localización: Caracas - Venezuela
Fecha de inscripción: 04/02/2010

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: vocabulario "palomonte"

Mensaje  Nsasi Ndoki el Lun Abr 19, 2010 8:03 pm

N

Nacer: Yaleko. (TDF.).Sapunto o Saputa. (LC.).
Nacer del agua; mandie. (NBA).
Nacimiento: Utilu, en Kikongo.

Nadar: Guanbinda. (LC.).
Nalgas: Mataka. (TDF).Fembe. Bungo nani. Matako mandunga. Nfembe. (LC.).
Nalgas: Nkonguso, nfenbe, nakato mandunga. (FJA). fembe, bungonani, matako, nfembe. (Garfield). MATAKU.

Naranja: Balala. Muamba.Malata.Malabasa.Malalá.Mbelia Kala.Bolo Mamba.Mbefo malala.Kiankián.Mbelika la mfembo. (LC.).
Naranja agria: Kianganá, Bolo Nkianki. (FJA.)
Naranjo: Bolo mambá. (TDF.).
Narrar: Samuna, Tuala o Nsamu = narrar. Unvovedi, Unsamuini: narrador, en Kikongo.

Nariz: Benonsumo. Buambúa. Mbuambúa. Fuombo. Fuán. Mfuán. Eliyilo. Masuru. Masuri. Mbuambúa. (LC.).Nasuri. (TDF.). NARIS – TANDOMBE. (Ngurufinda36.). masuri. (NBA). BENO NSUMO, BUAMBÙA, MASURU, FUÒMBO. (FJA). MBOMBO.
Nativo: Ndombe. Nkuanxi, Muisi-nsi: nativo, natural, en Kikongo
Natural: Muisi, Unkukuta, Mungutukila, en Kikongo.


Naturaleza: Ofuka munankaya.Ngutukilu, Utukilu ou untukilu, en Kikongo
Naturalizado: Unkua-nxi, en lengua Kikongo.

Natureza humana, Mbongo ia antu, Uuntu, en Kikongo.



Navaja: Mbele moana.Choflá.Nchoflá. (LC.). Mbele Sambia. (TDF.). Nbeletó: navaja .Arafa, cuchilla.

Negocio, asunto: Mbembo. (LC.).
Negro: Mifuita. Kulu. Yandombe. Yandobe. Mufuita. (LC.).
Negro: mifuita, kulu, yandombe.(Garfield).
Ninguno: Mune pun pun. (LC.).
Niña: Moana nené. (LC.).
Niña: mdumba nene, ndumba bakala.(Garfield)

Niñita: Moana bakala. (LC.).
Niño: Baligue. Moana luke. Basikanda. Moana. Muana. Buita. (LC.).
Niño hechicero: Ndoki matambo. (LC.).
No: Nani. Ko. Gongoame. (LC.). co: de, no. (NB.)

Noche: Kalungo.Buna Fukua.Bunanfuka.Kango Nfuko.Komakowiri.Masika. (LC).gondaguisa. (NBA).Buna fuca. (TDF). : KOMAKO WIRI.
Nombre: KUMBA. LUSINA.
Nombre: Nengandi a nani: (fulano de tal), Nkumbu, en Kikongo.

No tengo: Kosoko mambe. (TDF.).
No tiene: Batende. (TDF.).
No sirve: Nkuye pua. (TDF.).Fasenda.
No va: Mondono. (TDF.).
Nudo: Nkango. (TDF.).
Noche: kalungo. Buna fukua .Bunanfuka. Kango Nfuko .Komako wiri. Masika. (LC). Ofuca.
Nombre: Lusina, Kinane.
Norte: Zulu, en lengua Kikongo.
Nosotros: E tu tú. (LC.). BETO: nosotros, en kikongo.
Nuestro: En kikongo, YA BETO: El (s) nuestro (s), la(s) nuestra(s).


Nubes: Yalanwa munansula. (LC.). KINTÒMBELE, YALANWA. (FJA). : DITUTU.
Nudo: Nkango. (TDF.).Nkango. Gango.Ngango. (LC.).
Nueve: Fuá.Mendako. (LC.).
Nuevo: Maki. (TDF.). Lulendo penfialo.(LC.).


Números: O (Muinga); 1(Yesi, Yosí). Uno – yesè. (FJA.). En kikongo ( Mosi, Musi), en Kimbundo Moxi, Lingala, Moko, Moxi, en Yombe; 2(Yolé), En Kikongo (Sole, Zole), Zole, en Yombe, en Kimbundu Iari ou Iadi, Kari, en Lingala Mibale; 3 (Itatú), en Kikongo (Tatu ), en Kimbundo Tatu, Lingala Misado, Ia, en yombe; 4 (iyá). Uana en Kimbundo, en ingala: Minei, en yombe Tanu; 5 (ifumo, Ifame, ifami, ifamé) itano: cinco. (NBA.). En kikongo (Tanu). Kimbundo ,Tanu, Lingala, mitano, en yombe Tatu; 6(isabami, Isaguere, Isambanu, Samanu, mendapo), en kikongo(Sambanu,Nsambanu), en Kimbundo Sabanu, Samanu, en Lingala motoba, en yombe Nsambanu; 7 (isubuare, Isabueré, Isabriari, Isanguari, Saraban en Kikongo (Sambuadi). Kimbundo, Sambuari, Sambuadi, en Lingala nsambo, en yombe Sambuadi; 8 (inona, inoná, inoniá, ikomoni, mendete, nake.) (FJA.). Kikogo (Nana), en Kimbundo, Nake, Rinake, Lingala, mwambi, en Yombe Nana.; 9 (fua, Efuá), en Kikongo (Ibua), en Kimbundo, Ivua, 'vua, Rivua, en Lingala, libwa; 10 kumi Mako, Kumi, Ekole), en Kikongo (Kumi), Kimbundo: Kuinii, Kuinhi, Rikumi, en Lingala: zomi; 11(EkoleYosi,Kumiyose),en kimbundo Kuinii ni Moxi ., Kikongo,Kumi ye Mosi,Kumi na musi, en Lingala, zomi; 12 (Kumi yole, Kumiyole), Kumi ye zoleén, Kumi na sole, Kumina zole, en Kikongo, en Kimbundo Kuinii ni Iari; 13 (Kumi yate, Kumi Itatu), en kikongo Kumi na tatu, en Kimbundo Kuinii ni Tatu; 14 (Kumiyá, Kumi Iya), en kimbundo Kuinii ni Uana, en kikongo Kumi na ía; 15 (Kumitano, Kumi tano), en kimbundo Kuinii ni Tanu, en kikongo Kumi na tano; 16 (Kumi salami, kumi isabami), en kimbundo Kuinii ni Samanu, en Kikongo kumi na sampanu; 17 (Kumi Isabuare, kumi Isabua, Kumi Isabuer), en kimbundo Kuinii ni Sambuari (ou Sambuadi), en kikongo Kumi na sambuadi; 18 (Kumi nona, Kumi Inona) en kimbundo Kuinii ni Nake, KuiniiniNake. (FJA.), en kikongo Kumi na nana; 19 (Kumifua, Kumi Fua), en kimbundo Kuiniivua, en kikongo Kumi na ibua; 20 (Acumule, Akumule, Chichingumá, Maku yole, Shishi Guma, Chichigumá), en Kikongo Makumi Zole, Amakumole, en kimbundo Makuiniari ou Makuinhi iadi, Makumi a Iari ; 30 (Itati, Acomolo, Itatu Kumi, maku tatu), en Kimbundo Makuinia-tatu. Makumi a Tatu, en kikongo Ma kumi tatú.; 32, (Itatu Yole) ; 40(Acomolo iya, Iya Kumi, Bakú iyá), en kimbund Makuinia-uana, en Kikongo Ma kumi iya; 50 (Ifumo Kumi, Makú Tano), en Kimbundo Makuinia-tanu, en kikongo Ma kumi tano, Amakumatanu; 60 (Isabami Kumi, Maku isabamí), en kimbundo Makuinia-samanu, en kikongo Ma kumi sabanu; 70(Makú isabuere, Isabuare kumi), en kimbundo Makuinii-sambuari,en kikongo Ma kumi sambuadi; 80 (Makú inona, Inona kumi), en kimbundo Makuinii-nake, en kikongo Ma kumi nana ; 90 (Makú fua), en kimbundo Makuinii-vua, en kikongo Ma kumi ibua; 100 (Kamú) Cien - Nkama. (FJA.). Kikongo Kama, Nkama; en Kimbundo Háma; 200 (Kamalú yole), en Kikongo Makama sole, en kimbundo Háma Jiiari; 300 (Kamú tatú), en Kikongo Ma kama tatu, en Kimbundo Háma Jitatu; 400 ,en kimbundo Háma Jiuana; 500, en kimbundo Háma Jitanu; 600, en Kimbundo Háma Jisamanu; 700, en kimbundo Háma Sambuari; 800, en Kimbundo, Háma Nake; 900, en kimbundo Háma 'vua; 1000 (Fundé), en Kikongo Funda, en kimbundo Kuinii ria háma ou Hulukaji ;10000, en Kimbundo Fuku; 1000000 en Kimbundo Hueve. (Todos los números en kimbundo han sido tomados del “ Diccionario Kikongo-Portugués”, que aparece en Kimbundo Home Page.)
Ejemplos de algunos números en kikongo:
kumi 10,diez
kumi ná mosi, kumi ye mosi 11, once
kumi ná zolé kumi ye zolé 12.,doce.

makumi zolé 20, veinte.
makumi zolé ná mosi 21,veintiuno.

Nsasi Ndoki

Masculino
Cantidad de envíos: 21
Edad: 68
Localización: Caracas - Venezuela
Fecha de inscripción: 04/02/2010

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Página 2 de 2. Precedente  1, 2

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.